==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དུར་ཁྲོད་བསྒོམ་པ།
དུར་ཁྲོད་བསྒོམ་པ།
དེའི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་རབ་ཨེའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པ་དཀར་པོ་བསྒོམ་སྟེ་དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའི་སྟེང་དུ་ས་གཞི་ཡིན་ཏེ། ངེས་པར་རིམ་པ་འདིས་རླུང་ལ་
སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྗེས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བའི་སྦྱོར་བས་དུར་ཁྲོད་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་དུ་གཏུམ་དྲག་ཅེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་དོ། །ཤི་རི་ཥའི་ཤིང་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་གདོང་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དབང་པོ་དཀར་སེར་མིག་སྟོང་པ། །ཨཻ་ར་པ་ཏི་དཀར་པོ་ལ་གནས་པ། །ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ནོར་རྒྱས་སེར་པོ། །སྤྲིན་སྒྲ་སྒྲོགས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། ལྷུན་པོའི་རི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་ལས་གྱུར་པས། དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོའོ། །ལྷོར་འཇིགས་བྱེད་ཐོད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཨ་མྲའི་ཤིང་ལ་མ་ཧི་ཪྵའི་གདོང་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ནག་པོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་པའི་གཤིན་རྗེ་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ་ནག་པོ་ཀླུ་པདྨ་དཀར་པོ། །སྤྲིན་ཟློག་བྱེད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། མཱ་ལཱ་ཡའི་རི་དཀར་པོ། །ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་ནོ། །ནུབ་ཏུ་འབར་བ་འཁྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ། །ཀེ་ཀེ་ལཱའི་ཤིང་ལ་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ། ཀླུ་ཀརྐོ་ཊ་དམར་པོ། །སྤྲིན་མི་བཟད་པ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། ཏི་སེའི་རི་དཀར་པོ། །དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་ནོ། །བྱང་དུ་ཚང་ཚིང་འཁྲིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ། །ཨ་ཤྭདྠའི་ཤིང་ལ་མིའི་གདོང་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལུས་ངན་སེར་པོ་མིའི་བཞོན་པ་ཅན། ཀླུ་འཇོག་པོ་ནག་པོ། །སྤྲིན་འཁོར་བྱེད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། མནད་རའི་རི་ལྗང་གུ། །འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་ནོ། །བྱང་ཤར་དུ་ཕུན་ཚོགས་ནགས་ཚལ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ། ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཤིང་ལ་བ་ལང་གི་གདོང་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཀར་པོ་གླང་དཀར་པོའི་བཞོན་པ་ཅན། ཀླུ་དུང་སྐྱོང་སེར་པོ་སྤྲིན་གཏུམ་པོ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། དབང་ཆེན་གྱི་རིའི་རྒྱལ་པོ་ནག་པོ། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན

【汉语翻译】
尸林禅观。
尸林禅观。
于其中心，观想虚空界遍布的智慧“埃”字（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）的白色形相，其上，即其中心，虚空之上为地基。务必以此次第，汇集风等四大元素的坛城，思维宫殿以八大尸林庄严。之后，依次第之结合，宣说尸林。东方为名为“暴猛”之尸林。尸利沙树，具象头，大神通，白色。方位守护神帝释天，白黄色，千眼。住于白象埃拉瓦塔之上。龙王财增，黄色。云音宣扬，颜色各异。须弥山由四宝所成。名为“白色金刚”之白色佛塔。
南方为名为“怖畏颅鬘”之大尸林。芒果树，具水牛头，大神通，黑色。方位守护神阎摩，骑乘水牛，黑色。龙莲花，白色。云遮蔽，颜色各异。玛拉雅山，白色。名为“黑色金刚”之佛塔。
西方为名为“燃烧骚动”之大尸林。角豆树，具摩羯鱼头，大神通，白色。方位守护神水天，白色。龙卡尔科塔，红色。云不悦意，颜色各异。底细山，白色。名为“红色金刚”之佛塔。
北方为名为“丛林茂密”之大尸林。菩提树，具人面，大神通，白色。方位守护神恶身，黄色，骑乘人。龙乔波，黑色。云环绕，颜色各异。曼达拉山，绿色。名为“造作金刚”之佛塔。
东北方为名为“圆满森林”之大尸林。榕树，具牛头，大神通，白色。方位守护神大自在天，白色，骑乘白牛。龙冬炯，黄色。云凶猛，颜色各异。大自在天的山王，黑色。名为“心之金刚”之佛塔。

【英语翻译】
Cemetery Contemplation.
Cemetery Contemplation.
In its center, contemplate the white form of the wisdom "E" (藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：E) letter pervading the expanse of space, and above it, that is, in its center, above the sky is the ground. Be sure to gather the mandala of the four great elements, such as wind, in this order, and think of the palace adorned with eight great cemeteries. Then, according to the order of combination, the cemeteries are declared. To the east is the cemetery called "Violent and Fierce." Shirisha tree, with an elephant's face, great magical power, white. The guardian of the direction, Indra, white and yellow, with a thousand eyes. Residing on the white elephant Airavata. Naga King Norgyai, yellow. Clouds proclaiming sounds, of various colors. Mount Sumeru is made of four kinds of precious stones. A white stupa called "White Vajra."
To the south is the great cemetery called "Terrifying Garland of Skulls." Mango tree, with a buffalo's face, great magical power, black. The guardian of the direction, Yama, riding a buffalo, black. Naga lotus, white. Clouds obstructing, of various colors. Malaya Mountain, white. A stupa called "Black Vajra."
To the west is the great cemetery called "Burning Tumult." Ketaki tree, with a makara's face, great magical power, white. The guardian of the direction, the water god, white. Naga Karkota, red. Clouds unpleasant, of various colors. Tise Mountain, white. A stupa called "Red Vajra."
To the north is the great cemetery called "Dense Thicket." Ashvattha tree, with a human face, great magical power, white. The guardian of the direction, Evil Body, yellow, riding a human. Naga Jopo, black. Clouds circling, of various colors. Mandara Mountain, green. A stupa called "Action Vajra."
To the northeast is the great cemetery called "Perfect Forest." Banyan tree, with a bull's face, great magical power, white. The guardian of the direction, Great Ishvara, white, riding a white bull. Naga Dungkyong, yellow. Clouds fierce, of various colors. The king of the mountains of Great Ishvara, black. A stupa called "Mind Vajra."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ། །མེར་ཧ་ཧར་དགོད་
པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ། །ཀ་རཉྫའི་ཤིང་ལ་རའི་གདོང་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དམར་པོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་མེ་ལྷ་དམར་པོ་རའི་གདན་ཅན། ཀླུ་པདྨ་ཆེན་པོ་ལྗང་གུ། །སྤྲིན་སྟུག་པོ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། སྤོས་ངད་ལྗང་བའི་རི་སེར་པོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་ནོ། བདེན་བྲལ་དུ་མུན་པ་མི་བཟད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འམ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ། །པརྐ་ཊའི་ལྗོན་པའི་ཤིང་ལ་རོའི་གདོང་པ་ཅན། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ནག་པོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྲིན་པོའི་རོའི་གདོང་ཅན་ནག་པོ། །ཀླུ་མཐའ་ཡས་དཀར་པོ། །སྤྲིན་འགེངས་བྱེད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། ཁ་བའི་རི་དཀར་པོ། །རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་ནོ། །རླུང་དུ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ། །པ་ཊ་ལིའི་ཤིང་ལ་རི་དགས་ཀྱི་གདོང་བ་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་པོ་ལྗང་གུ། ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་རླུང་ལྷ་རི་དགས་ལ་ཞོན་པ། ཀླུ་རིགས་ལྡན་ཁྲོ་བོ། །སྤྲིན་ཆར་འབེབས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། །དཔལ་གྱི་རི་སྔོན་པོ། །ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་ནོ། །དེའི་ནང་དུ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་གཡོན་ན་མིའི་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ལག་པ་ཅན། གཡས་ན་རོ་སྣ་ཚོགས་མངོན་པར་འདྲེན་པའི་ལག་པ་པདྨ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རྩ་ལྗང་སེར་གྱི་མྱུ་གུ་འབུས་པའི་འདབ་མས་སྤྲས་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་སྟུག་ཅིང༌། ཁྭ་དང༌། ཁུ་བྱུག་དང༌། འུག་པ་དང༌། ནེ་ཙོ་དང༌། རི་སྐེགས་དང༌། ཐི་བ་དང༌། ཐི་བ་མོ་དང༌། བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ། །སེང་གེ་དང༌། སྤྱང་ཀི་དང༌། སྟག་དང༌། དོམ་དང༌། ཕག་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རི་དགས་རྣམས་ཀྱིས་ཡུངས་སུ་གང་བ། སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་བཟང་པོ་ཅན་མི་ཏོག་ཡོངས་སུ་དྲི་ལྡང་བ་རྣམས་ཀྱིས་འཁྲུགས་པར་བྱས་པ། སྣ་ཚོགས་པའི་སྦྲུལ་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བ། རུས་མགོ་དང༌། ཀེང་རུས་དང༌། ཐོད་པ་དང༌། རོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པའི་གནས་དང་ཕྱོགས་བརྒྱན་པ། གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་གནས་གཞི་དང༌། གཙུག་ལག་ཁང་དང༌། བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པ་དང༌། རྫིང་བུ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་བ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་དང༌། ཀུན་
སྤངས་དང༌། ཀུན་སྤངས་མ་དང༌། བསམ་གཏན་པ་དང༌། བསམ་གཏན་མ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། གནོད་སྦྱིན་མོ་དང༌། ཡི་དགས་དང༌། ཡི་དགས་མོ་དང༌། སྲིན་པོ

【汉语翻译】
诺！名为“梅尔哈哈尔欢笑”的大尸陀林。在卡让扎树上，有带着羊面的大幻化红色本尊。方位守护神是红色的火神，以羊为座骑。大莲花龙是绿色的。浓厚的云彩呈现各种颜色。散发着香气的绿色山丘是黄色的。名为“身金刚”的佛塔。在真实解脱处，有名为“难以忍受的黑暗”的大尸陀林。在帕尔卡塔的树上，有带着狐狸面容的本尊。大幻化是黑色的。方位的守护者是罗刹，带着狐狸面容，是黑色的。龙无边是白色的。充满的云彩呈现各种颜色。雪山是白色的。名为“珍宝金刚”的佛塔。在风中，发出“吉利吉利”声音的大尸陀林。在帕塔里的树上，有带着鹿面容的大幻化绿色本尊。方位的守护者是风神，骑着鹿。龙种具足愤怒尊。降下雨的云彩呈现各种颜色。光荣的山是蓝色的。名为“法金刚”的佛塔。在其中，观想大幻化者们，左手拿着盛满鲜血的人头骨，右手拿着显现各种尸体的莲花。之后，观想由长着绿黄色嫩芽的树叶装饰的各种花树茂密，乌鸦、布谷鸟、猫头鹰、鹦鹉、山雀、麻雀、雌麻雀、秃鹫等各种鸟类栖息。狮子、狼、老虎、熊、猪等各种野兽充满其间。各种散发着美妙香气的花朵弥漫着香气。各种蛇群充满其间。头骨、骨架、头颅、尸体等装饰着各种场所和方向。此外，在各种方向上，还有住所、寺庙、禅房、水池、瑜伽士、瑜伽母、一切
抛弃者、一切抛弃母、禅定者、禅定母、夜叉、夜叉女、饿鬼、饿鬼女、罗刹。

【英语翻译】
Noh! The great charnel ground called "Merharhar Laughter". On the Karanja tree, there is a great emanation of the red deity with a ram's face. The directional guardian is the red fire god with a ram as his seat. The great lotus naga is green. Dense clouds are of various colors. The yellow mountain with the scent of green incense. The stupa called "Body Vajra". In the realm of true liberation, there is a great charnel ground called "Unbearable Darkness". On the Parkata tree, there is a deity with a fox's face. The great emanation is black. The guardian of the directions is a Rakshasa with a fox's face, who is black. The infinite naga is white. Clouds filling the sky are of various colors. The snow mountain is white. The stupa called "Jewel Vajra". In the wind, the great charnel ground where the sound of "Kili Kili" resounds. On the Patali tree, there is a great emanation of the green deity with a deer's face. The guardian of the directions is the wind god riding a deer. The naga lineage is full of wrathful deities. Clouds raining down are of various colors. The glorious mountain is blue. The stupa called "Dharma Vajra". Within it, contemplate the great emanations, with the left hand holding a human skull filled with blood, and the right hand holding a lotus manifesting various corpses. After that, contemplate the dense trees of various flowers adorned with leaves sprouting green and yellow shoots, inhabited by various birds such as crows, cuckoos, owls, parrots, tits, sparrows, female sparrows, vultures, and so on. Lions, wolves, tigers, bears, pigs, and other various wild animals fill the area. Various fragrant flowers with wonderful scents fill the air. Various groups of snakes fill the area. Skulls, skeletons, heads, corpses, and so on adorn various places and directions. Furthermore, in various directions, there are dwellings, temples, meditation chambers, ponds, yogis, yoginis, all
renouncers, all renouncer mothers, meditators, meditator mothers, yakshas, yakshinis, pretas, preta women, and rakshasas.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དང་སྲིན་མོ་དང༌། གྲུལ་བུམ་དང༌། གྲུལ་བུམ་མོ་དང༌། འབྱུང་པོ་དང༌། འབྱུང་མོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། དཔའ་བོ་དང༌། དཔའ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྤྲས་ཤིང༌། དམ་ཚིག་གི་བརྡ་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ། རྒོད་པ་དང༌། སྒེག་པ་དང༌། འཁྱུད་པ་དང༌། འོ་བྱེད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་རྣམས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ལ་ལ་རྡོ་རྗེ་གོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གར་བྱེད། ལ་ལ་རྡོ་རྗེ་གླུ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་ལེན། །ལ་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད། །ལ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་ཟ་བར་བྱེད། །ལ་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོ་ཉེ་བར་སྟོབས་པར་བྱེད། ལ་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར་བྱེད། ལ་ལ་ཆང་རྣམས་འཐུང་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁར་རྔ་དང༌། ཌ་མ་རུ་དང༌། རྔ་དང༌། རྔ་པ་ཊ་ཧ་དང༌། ཀྲྀ་བི་ཌ་དང༌། རྔ་ཁ་གཅིག་པ་དང༌། པི་ཝང་དང༌། གླིང་བུ་དང༌། ཕེག་རྡོབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རོལ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྲོལ་བར་བྱེད། །གཞན་ཡང་གྲུབ་པ་དུ་མ་དང༌། རིག་པ་འཛིན་པ་དང༌། རིག་པ་འཛིན་མ་དང༌། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང༌། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་མོ་དང༌། མིའམ་ཅི་དང༌། མིའམ་ཅི་མོ་དང༌། དྲི་ཟ་དང༌། དྲི་ཟ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང༌། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་རྣམས་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་མི་བཟད་པ་ཚང་ཚིང་འཁྲིགས་ཤིང་འཇིགས་སུ་རུང་བ་རྣམས་ནི་གར་གྱི་རོ་དགུས་ཤིན་ཏུ་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་རོ་ལངས་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གནས་པའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྣམས་བསམ་པར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང༌། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌།
ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། མེ་ལོང་དང༌། རྨི་ལམ་དང༌། སྒྱུ་མ་དང༌། སྨིག་རྒྱུ་དང༌། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་དང༌། སྒྲ་བརྙན་དང༌། ཆུ་ཟླ་དང༌། ནམ་མཁའ་ཞེས་པའི་དཔེ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་གཟུང་བྱ་དང༌། འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤ

【汉语翻译】
和女妖，以及瓶腹鬼，和母瓶腹鬼，以及生灵，和女生灵，以及空行母，和女空行母，以及勇士，和勇士女的众会所完全庄严，具有执着于誓言象征的心。获得各种如傲慢、妖娆、拥抱、亲吻等等的空行母和空行母的众会所完全充满。在那之后，有些以欢喜之心跳着金刚舞步，有些以金刚歌唱着歌，有些以各种誓言的行为而行事，有些吃五肉和五甘露，有些陈设各种物品，有些令各种有情众生完全满足，有些观看饮酒。其他众也敲击卡让嘎（khar rnga），达玛茹，鼓，鼓帕塔哈，克日比扎（kṛ-bi-ḍa），单面鼓，琵琶，笛子，排箫等等各种乐器。此外，众多成就者，和持明者，和持明母，和大腹行者，和大腹母，以及紧那罗，和紧那罗女，以及乾闼婆，和乾闼婆女等等，以及天和非天，和鹏鸟的众会所完全充满，发出吉里吉里（kīli kīli）的声音，不可忍受，茂密繁杂，令人恐惧的那些，以舞蹈的九种滋味而极度心满意足，被僵尸和生灵的众会所加持而安住的八大尸林应当思念。八大尸林是八识完全清净。所谓八识，即眼等五识，和阿赖耶识，
意识，以及染污意识。镜子，梦，幻术，阳焰，乾闼婆城，回声，水月，天空这八种比喻完全清净，应当知晓是八大尸林。之后，八大尸林是因为通晓一切法，而舍弃能取和所取等等的缘故，是完全的

【英语翻译】
and female demons, as well as pot-bellied ghosts, and female pot-bellied ghosts, as well as beings, and female beings, as well as dakinis, and female dakinis, as well as heroes, and the assemblies of heroines are completely adorned, possessing minds attached to the symbols of vows. Dakinis who have obtained various forms such as arrogance, coquetry, embraces, kisses, etc., and the assemblies of female dakinis are completely filled. After that, some dance with joyful minds in vajra steps, some sing songs with vajra songs, some act with various vows, some eat the five meats and five amritas, some display various objects, some completely satisfy various sentient beings, some watch the drinking of alcohol. Others also play various musical instruments such as the khaṭāṅga, ḍamaru, drum, drum paṭaha, kṛ-bi-ḍa, one-sided drum, lute, flute, panpipe, etc. Furthermore, numerous siddhas, vidyadharas, vidyadharis, great-bellied practitioners, great-bellied mothers, as well as kinnaras, and kinnaris, as well as gandharvas, and female gandharvas, etc., as well as gods and asuras, and the assemblies of garudas are completely filled, uttering the sound of kīli kīli, unbearable, densely tangled, and terrifying, those who are extremely satisfied with the nine tastes of dance, the eight great charnel grounds blessed and inhabited by assemblies of corpses and beings should be contemplated. The eight charnel grounds are the complete purification of the eight consciousnesses. The so-called eight consciousnesses are the five consciousnesses of the eye, etc., and the alaya consciousness,
consciousness, and afflicted consciousness. The eight similes of mirror, dream, illusion, mirage, gandharva city, echo, water moon, and sky are completely purified, and should be known as the eight charnel grounds. After that, the eight charnel grounds are completely

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དཔེས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྣམས་ཤེས་པའོ། །
དུར་ཁྲོད་བསྒོམ་པ།

【汉语翻译】
以八种认识的例子来了解八大尸林。
尸林的修习。

【英语翻译】
Understanding the eight charnel grounds through the example of eight recognitions.
Charnel Ground Meditation.

============================================================

